胡桃
64:原神まとめ
フータオって設定厚そうだけど
声優かなりアレンジしてるよね
フータオの声優ってかなりすごい?

70:原神まとめ
>>64
いやそもそも日本語翻訳ができてなくてキチガイ女になってるからダメなパターンだろ
漢詩+ラップで老人にしかないような知見や教養がありながらも温故知新に若者向けの歌や詩を作れる才能
↑これ全部中国語と中国文化に依存した文脈だから日本語版で無くなってるよ

83:原神まとめ
>>70
翻訳も話なんて聞いてないんだけど

89:原神まとめ
>>83
キャラクターの台詞は翻訳されているから日本語版では翻訳しきれてない要素があったらそれはキャラクターの演技指導にもつながるってことやない?

76:原神まとめ
>>64
公式インタビュー動画でおかしな演技を注文されたけど
他言語声優の声を聞いてみたら可愛すぎて不安になったと言うとった

81:原神まとめ
>>76
やっぱ日本語のボイスディレクターがあかんのか…

86:原神まとめ
>>76
ほう

98:原神まとめ
>>76
むしろ日本語胡桃の声だけ妙に可愛い気がするけど

101:原神まとめ
>>98
原語版や米韓→少女らしい可愛さ
日本語版→あざとらしいアニメ美少女っぽい可愛さ
ってことじゃないかね

117:原神まとめ
>>101
英語版も中国語版もちょっとネジが外れて悪戯企んでそうなトンネルヴィジョン娘っぽい印象
日本語版は頭ポケーなかわいい天然娘

118:原神まとめ
>>117
日本語版だけバカの子ボイスだから
ストーリーとかで本来の原語版胡桃の翻訳(賢い)が出てくるとなんでこいつバカのくせに賢ぶってんだ…ってなる

66:原神まとめ
🐏瑠璃のように落ちなさい!

68:原神まとめ
>>66
中国語英語だとなんていってんの

84:原神まとめ
>>68
如琉璃般飘落

87:原神まとめ
>>84
ありがとう

92:原神まとめ
>>87
瑠璃のように落ちなさい!って意味わからなくないか
瑠璃の花びらの如く舞い落ちれみたいな意味なんだけど

103:原神まとめ
>>92
せやな
google翻訳しただけなんだろうな

107:原神まとめ
>>92
カットシーン内で言い終わるようにしてんでしょ

110:原神まとめ
>>92
もうちょっと意訳してもよかったんじゃねって思わざるを得ない

119:原神まとめ
>>92
瑠璃はボトッと頭落ちるからそれであってる定期

ようは甘雨ちゃんは敵にこうなれって言ってる🥺

https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=eul6neRy6v0

140:原神まとめ
甘雨「いいから落ちろ」
>>125「え?」
甘雨「落ちろや」
>>125「はい…」ポトッ

これが現実

188:原神まとめ
>>141

甘雨「立刻、落下」
>>125「阿?」
甘雨「落下」
>>125「是的…」巴塔

這是現実





人気コミックランキング







人気ゲームランキング















人気ブログランキング



review-genshin_ic-940x494